Vertaisverkko.comLähetä palautetta
ETUSIVU TIETO- TURVA RIPPAUS JA POLTTO VIDEO JA AUDIO KUVAN- KÄSITTELY SELAIMET, IRC-, SÄHKÖPOSTI TOIMISTO- OHJELMAT LINKIT SEKALAISET SIVUT
Tietosuojakäytäntö  

Nettisanakirjat

    Mainokset / Advertisements






Netissä olevat sanakirjat ovat nopea apuväline sanojen kääntämiseen toiselle kielelle. Tällä sivulla esitellään monta hyvää ja ilmaista online-sanakirjaa. Monen nettisanakirjan puute verrattuna maksullisiin sanakirjaohjelmiin on se, ettei sanasto ole monesti kovinkaan laaja. Monet nettisanakirjat eivät osaa kääntää vähänkään harvinaisempia sanoja.



http://www.suomienglantisanakirja.fi

Helppokäyttöinen ja nopea suomi-englanti-suomi sanakirja. Hyvä asia on, ettei käännettävästä sanasta näytetä montaa kymmentä merkitystä vaan kaikkein täsmällisimmät.



http://fi.bab.la/sanakirja/suomi-englanti/

"Sivustomme on sekä sanakirja (22 kieliyhdistelmää, ja laajenee jatkuvasti) että kieltenoppimissivusto, lisäksi käyttäjät saavat osallistua sisällöntuotantoon. Sanakirjat ovat kuitenkin ammattilaisten laatimia, ja kaikki käyttäjien sanaehdotukset tarkastetaan ennen hyväksymistä. Sivustolta löytyy erikoisuutena myös erillisiä kaksikielisiä fraasisanakirjoja, esim. akateemiseen kirjoittamiseen sekä työnhakuun."



http://www.sanakirja.net

Parhaita netissä olevia ilmaisia nettisanakirjoja. Palvelu vaatii silloin tällöin tilaamaan demotunnukset, jotta sanakirjaa voi käyttää. Sanavarasto on verrattavissa jopa kaupallisiin laajoihin sanakirjaohjelmiin. Palvelu osaa näyttää käännettävästä sanasta sen eri merkitykset toiselle kielelle sekä käännettävän sanan johdannaiset. Esimerkiksi englanninkielisen sanan "frontier" käännös suomeksi antaa tulokseksi kolmisenkymmentä merkitystä, mutta rajaa ne kuitenkin tiiviimmin sanoihin "laitama, raja, raja-alue, rajaseutu ja reuna". Sanasta löytyy viitisentoista johdannaista kuten esimerkiksi "frontier crossing, frontier traffic, frontier river", haluamansa johdannaisen merkityksen voi listasta klikata auki. Sanoja voi kääntää näiden kielien välillä: suomi, afrikaans, englanti, espanja, hollanti, italia, latina, malaiji, norja, puola, portugali, ranska, ruotsi, saksa, tagalog, tanska, tsekki, turkki, unkari, viro, venäjä.



http://www.ilmainensanakirja.fi

Ilmainensanakirja.fi on monikielinen nettisanakirja. Esimerkiksi suomenkielisiä sanoja voidaan kääntää englanniksi, espanjaksi, hollanniksi, italiaksi, latviaksi, liettuaksi, norjaksi, portugaliksi, puolaksi, ranskaksi, ruotsiksi, saksaksi, slovakiaksi, tanskaksi, turkiksi, unkariksi, venäjäksi, viroksi. Testissä ainakin käännöksistä suomi-englanti-suomi sanakirja selviytyi kohtalaisesti, harvinaisempia sanoja ja sanajohdannaisia palvelu ei osannut kääntää.



http://efe.scape.net

Englanti-suomi-englanti nettisanakirja. Palvelua on helppo ja nopea käyttää, ei tarvitse edes valita kummasta kielestä kääntää kumpaan. Sanavarasto ei voi olla kovin laaja verrattuna kaupallisten sanakirjojen sanavarastoihin, sillä monille eikä kovin harvinaisillekaan sanoille löydy aina käännöstä.



http://www.kaannos.com

Nettisanakirja, jota käyttäjät voivat muokata lisäämällä uusia sanoja sanakirjaan. Käännökset suomi-englanti-suomi ja suomi-ruotsi-suomi. Harvinaisia sanoja ei tämäkään osaa kääntää. Käännöstuloksina monista muista nettisanakirjoista poiketen näytetään myös käännettävän sanan johdannaiset, esimerkiksi sanalle fish näytetään parisenkymmentä johdannaista kuten fish course (kalaruoka).



http://www.translation-guide.com/free_online_translators.php

Online-lausekääntäjä, joka kääntää kolmisenkymmentä eri kieltä toisille kielille. Palvelu siis yrittää kääntää lauseita toiselle kielelle. Yritykseksi se tosin jääkin, sillä käännöksistä tulee yhtä siansaksaa. Esimerkiksi englanninkielinen lause: "Translate text and web pages online for free" kääntyy luontevasti suomeksi: "Kääntää kirjoitus ja höyty hotellipoika online ajaksi vapauttaa" ;). Edes hyvin yksinkertaisten lyhyiden lauseiden käännökset eivät onnistu. Myös kokonaisia WWW-sivuja voi yrittää kääntää sovelluksen avulla toiselle kielelle antamalla URL-osoitteen.


http://www.freedict.com

Sanakäännökset englannista 16 kielelle ja toisin päin, myös suomenkieli on mukana. Sanavarasto tässä on nettisanakirjoista ehkä kaikkein heppoisin, testissä englannista suomeen esimerkiksi sanoille "conclusion" tai "hell" ei löytynyt suomenkielistä vastinetta. Tällä sanakirjalla ei valitettavasti paljon mitään tee.



http://www.sanakirja.org

Tuettuja kieliä ovat bulgaria, eesti, englanti, espanja, esperanto, italia, kreikka, latina, latvia, liettua, norja, portugali, puola, ranska, ruotsi, saksa, suomi, tanska, tsekki, turkki, unkari ja venäjä. Ainakin käännöksissä englannista suomeen sanavarasto ja käännökset olivat nettisanakirjojen keskitasoa. Plussaa monikielisyydestä ja laajahkosta sanavarastosta.



http://www-lexikon.nada.kth.se/skolverket/sve-fin.shtml

Suomi-ruotsi-suomi sanakirja. Näyttää käännetyistä sanoista myös esimerkkilauseita ja sanan johdannaisia.



http://gamma.nic.fi/~oizne/sanakirja.php

Suomi-englanti-suomi sanakirja. Tämä ei ole varsinaisesti nettisanakirja, vaan imuroitava sanakirjaohjelma. Ohjelmassa on koekäyttöaika, jonka jälkeen maksamalla pienen korvauksen ohjelman tekijälle voi ohjelmaa myös jatkossa käyttää. Sanavarasto on laaja ja hakkaa mennen tullen useimmat nettisanakirjat.



http://fi.bab.la/sanakirja/suomi-englanti/

Suomi-englanti-sanakirja jolla voi kääntää sanoja englannista suomeen ja päinvastoin.